Вы наверняка слышали, что финский язык позаимствовал из русского достаточное количество слов. Самые распространенные - это Tavara, Tori, Saapas, Piirakka, Määrä, Siisti. Но особенно выделяются русские заимствования в хельсинском сленге, который ещё называют Stadin slangi (Stadi - это Хельсинки).
Хейкки Паунонен, автор книги Sloboa Stadissa о хельсинском сленге, считает, что “без “русского” Хельсинки и “русской” Финляндии финский язык был бы беднее.
По словам Паунонена, в хельсинском сленге насчитывается около 530 слов русского происхождения. Из них около половины являются сленговыми словами Хельсинки и не встречаемые в других формах финского языка. Например, исключительно к Stadin slangi относятся слова:
- starbu (старый человек)
- safka (eда)
А вот слова
- snaijata (понимать)
- mesta (место)
можно встретить и в других частях Финляндии.
Большинство сленговых слов русского происхождения вошли в употребление в 19 веке, когда русский язык был не таким распространённым на территории Финляндии.
Одним из первых таких слов является narikka. И это не наркоман!
Изначально слово звучало как narinkka. Первую наринку в Катаянокке русские купцы основали в 1710 году. Речь шла о лавках и торговых местах еврейских и русских купцов. Слово происходит от русского «на рынке». С тех пор наринка использовалась как магазин одежды, гардероб. Также в финском есть некоторые устойчивые фразы с этим словом, например:
Pistää aivot narikkaan - расслабиться, перестать думать (положить мозги в гардероб)
Jäättää aivot narikkaan - оставить мозги в гардеробе, aivot narikassa - когда действуют неразумно, то есть мозги в гардеробе.
Паунонен также писал, что зачастую слова входили в сленг не как прямые заимствования, а как различные варианты. Так происходило через шведский язык.
Иногда бывает трудно сказать, какое именно происхождение имеет слово. Например слово kiva. Единого мнения об истоке этого слова нет, но согласно распространенной гипотезе оно пришло от русских торговцев сувениров, которые не могли правильно произнести слово hyvä